其实我很想找到翻译成半衰期的事情链条负责人。
大概是中文区代理的某人士。
如果统计中国大陆资深游戏玩家。根据水平和资历列出金字塔结构。
三分之一顶部玩家,DOS执行代码跑DOOM,WIN98 Quake Unreal 都玩过,
更别说当年玩半条命,一种情怀在里面。
第一次玩Half Life时吓得不轻,
剩一半血条兢兢战战游戏体验。
刺激,提心吊胆,却回味无穷。
中文代理的某位人士,可以问问他们,“你们听过半条命这个游戏吗?”
他们会说:肯定听过啊。
“听过半衰期这个游戏吗?“
没有呀。
“半衰期就是半条命啊,我最近改的翻译“
然后资深玩家一脸厌恶;最好看看他们面部表情及内心阴影面积。
当然可能也不是你缺乏换位思考能力。而是你没接触多少资深玩家。
Half Life半条命,已经是一种游戏文化,一种情怀。然而你不知道。
纵观Half Life1,Half Life2,
你非要翻译成半衰期的话,
故事里面有提到原子核半衰期了吗?
故事线有提到放射性物质衰变为其初始质量的一半所需的时间吗?
还是说玩家需要经常根据衰变速率来进行游戏,还是怎么着
唯一关系是,在大陆区代理上班的,
新生代,零零后,浅薄游戏文化底蕴。
硬邦邦的机翻理念,
好比合金装备metal gear 翻译成金属齿轮一样。
当老一辈资深玩家对半衰期这个译名抱怀疑态度的话,
你自信的解释道:
这是游戏名英文单词的意思啊,Half Life用准确的谷歌翻译是半衰期。
嗯嗯,你赢了。
一提起半条命,老一辈玩家会心一笑。
提起半衰期,已无感觉。